1 |
23:48:29 |
eng-rus |
gen. |
put into good humour |
привести в хорошее настроение (To a man thus put into good humour by a pleasing object, religion itself looked more amiably.) |
Maria Klavdieva |
2 |
23:34:17 |
rus-heb |
softw. |
шпионское программное обеспечение |
רוגלה |
Баян |
3 |
23:02:17 |
eng-rus |
gen. |
Medium Chain Triglycerides Oil |
масло МСТ |
Artjaazz |
4 |
23:02:06 |
eng-rus |
gen. |
mct oil |
масло МСТ |
Artjaazz |
5 |
22:22:23 |
eng-rus |
philos. |
philosophical and methodological approach |
философско-методологический подход |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:20:53 |
eng-rus |
R&D. |
knowledge cluster |
знаниевый кластер (researchgate.net) |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:18:42 |
eng-rus |
law R&D. |
list of expert competences |
профессиограмма эксперта (перечень экспертных компетенций) |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:16:16 |
eng-rus |
inf. |
fussy eater |
привереда (в еде bbc.com) |
synth |
9 |
22:03:18 |
rus-srpl |
relig. |
ктитор |
ktitor (Кти́тор (от греч. κτήτωρ (ктитор) — владетель, хозяин; основатель (от греч. κτίζω — основывать, творить, создавать)):
1) В точном смысле так именуется частное лицо, построившее на собственные средства храм или монастырь.
2) Жертвователь, попечитель храма или монастыря.
3) Иногда так именуется церковный староста.) |
'More |
10 |
22:01:36 |
eng-rus |
law |
list of expert competences |
перечень экспертных компетенций |
Alex_Odeychuk |
11 |
21:51:03 |
eng-rus |
law |
when combined with |
при комплексировании с |
Alex_Odeychuk |
12 |
21:50:55 |
eng-rus |
law |
when paired with |
при комплексировании с |
Alex_Odeychuk |
13 |
21:49:44 |
eng-rus |
law |
motivational hierarchy |
мотивационная составляющая действий (иерархия мотивов) |
Alex_Odeychuk |
14 |
21:45:14 |
eng-rus |
law |
extremist motive |
экстремистский мотив (расовая, национальная, идеологическая или религиозная ненависть или вражда, ненависть или вражда в отношении определённого языка и его носителей, ненависть или вражда в отношении определённой социальной группы по признакам социального происхождения или социального положения) |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:44:46 |
eng-rus |
gen. |
stiffen with fear |
застыть от страха |
triumfov |
16 |
21:43:48 |
eng-rus |
gen. |
stiffen |
застыть (stiffen with fear) |
triumfov |
17 |
21:34:03 |
rus-chi |
cust. |
перегрузка груза на водном транспорте |
水运中转 |
VictoriaLN |
18 |
21:28:14 |
eng-ukr |
law |
act of pardon |
акт про помилування (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
19 |
21:19:28 |
eng-rus |
polit. |
evidence-based policy |
доказательная политика (принятие прагматичных и эффективных политических решений за счёт их научного обоснования экспертным сообществом) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:17:36 |
eng-rus |
polit. |
policy wonkery |
политическая экспертно-аналитическая деятельность |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:14:45 |
eng-rus |
polit. |
policy wonk |
эксперт-политолог |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:12:48 |
eng-rus |
inf. |
by a good fair chunk of something |
очень сильно ("He lost New Hampshire by a good fair chunk of vote." – MSNBC) |
MikeMirgorodskiy |
23 |
21:12:17 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy wonkery |
внешнеполитическая экспертиза (применение сведущим лицом специальных политологических знаний в области международных отношений и мировой политики для формирования квалифицированных оценок и рекомендаций, необходимых для эффективной выработки, принятия и реализации политических решений на международном уровне) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:10:53 |
eng-rus |
therm.eng. |
convection heater |
конвектор |
'More |
25 |
21:09:07 |
eng-rus |
therm.eng. |
convection heater |
конвекционный отопительный прибор (noboinfo.ru) |
'More |
26 |
21:07:32 |
eng-rus |
therm.eng. |
convection heater |
конвекционный обогреватель (noboinfo.ru) |
'More |
27 |
21:04:39 |
eng |
|
convector heater |
convection heater |
'More |
28 |
21:00:22 |
eng |
|
convection heater |
convector heater |
'More |
29 |
20:59:46 |
eng-rus |
gen. |
racy |
откровенный (racy negligee) |
triumfov |
30 |
20:59:18 |
rus-chi |
cust. |
отгрузочная спецификация |
装箱单 |
VictoriaLN |
31 |
20:55:45 |
eng-rus |
gen. |
throttle back |
сбавить обороты |
triumfov |
32 |
20:32:44 |
rus-chi |
cust. |
Комплексная бондовая зона Сучжоуской зоны промышленного развития высоких и новых технологий |
苏高综保 (苏州高新技术产业开发区综合保税区) |
VictoriaLN |
33 |
20:15:56 |
eng-rus |
R&D. |
standard unbiased evaluation |
объективная нормативная оценка (edu.au) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:14:03 |
eng |
inf. |
eye sweet |
eye candy |
MichaelBurov |
35 |
20:12:54 |
eng |
inf. |
eye candy |
eye sweet |
MichaelBurov |
36 |
20:09:06 |
eng-rus |
polit. |
political science expertise |
специальные политологические знания (cambridge.org) |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:06:35 |
rus-spa |
gen. |
чистописец |
pendolista |
Alexander Matytsin |
38 |
20:03:37 |
eng-rus |
law |
bedrock principle |
основополагающий принцип (routledge.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:02:32 |
eng-rus |
law |
those employed in the office of the prosecutor |
работники прокуратуры (routledge.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:00:55 |
eng-rus |
law |
actual case law |
действующие прецеденты (routledge.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:00:10 |
eng-rus |
R&D. |
fill the current void |
заполнить пробел (routledge.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:45:19 |
eng-rus |
law |
application of forensic science in criminal cases |
проведение судебных экспертиз по уголовным делам (routledge.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:41:34 |
eng-rus |
|
become aware of |
become aware |
Abysslooker |
44 |
19:41:22 |
eng-rus |
|
become aware |
become aware of |
Abysslooker |
45 |
19:40:28 |
eng-rus |
law |
forensic law casebook |
сборник прецедентов по судебно-экспертному праву (Forensic Law Casebook provides the reader with an array of legal cases and decisions that lay out the parameters of forensic law and its evidentiary value. routledge.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:39:55 |
rus-ger |
med. |
кишечный иммунитет |
Darmimmunität |
dolmetscherr |
47 |
19:39:19 |
eng-rus |
law |
forensic law |
судебно-экспертное право (routledge.com, hse.ru) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:16:32 |
eng-rus |
genet. |
achondroplasia |
ахондроплазия (wikipedia.org) |
'More |
49 |
19:11:07 |
rus-ger |
gen. |
сосудистое заболевание |
Herzgefäßerkrankung |
Ремедиос_П |
50 |
18:43:19 |
rus-ger |
med. |
повышение холестерина |
Cholesterinerhöhung (в крови) |
Ремедиос_П |
51 |
18:42:36 |
eng-rus |
unit.meas. |
kilogram |
кило (Rus уст. • Дайте, пожалуйста, кило огурцов!) |
MichaelBurov |
52 |
18:29:41 |
rus-ger |
context. |
задерживаться |
hängen bleiben (Kaffeebohnen enthalten die zu den Lipiden zählenden Substanzen Kahweol und Cafestol. Diese Stoffe, insbesondere Cafestol, können die Cholesterinwerte im Blut erhöhen, wobei die Studienlage nicht von einem dadurch erhöhten Gesundheitsrisiko ausgeht. Der Anteil der beiden Stoffe im fertigen Getränk ist allerdings von der Zubereitungsart abhängig: Im Papierfilter und auch in Kaffeepads bleiben sie hängen, weshalb so zubereiteter Kaffee kaum Einfluss auf den Cholesterinwert hat) |
Ремедиос_П |
53 |
18:26:34 |
eng-rus |
tech. |
oil regenerator |
масляный регенератор |
MichaelBurov |
54 |
18:22:04 |
eng-rus |
gen. |
home fries |
жареная картошка (поджаренная вареная картошка) |
otlichnica_po_jizni |
55 |
18:18:30 |
rus-ger |
gen. |
накопленные на данный момент данные |
Studienlage |
Ремедиос_П |
56 |
18:18:13 |
rus-ger |
gen. |
накопленные на данный момент научные знания |
Studienlage |
Ремедиос_П |
57 |
18:07:37 |
rus-spa |
gen. |
по выбору |
a la elección de |
Alexander Matytsin |
58 |
17:53:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
eye-wateringly expensive |
стоит как крыло от самолёта |
SirReal |
59 |
17:53:08 |
eng-rus |
gen. |
eye-wateringly expensive |
баснословно дорогой |
SirReal |
60 |
17:52:19 |
eng-rus |
explan. |
hammer and tongs |
всецело |
Vadim Rouminsky |
61 |
17:45:45 |
eng-rus |
busin. |
to the discretion of |
по усмотрению |
Alexander Matytsin |
62 |
17:44:16 |
rus |
inf. |
матрасники |
американцы (Называются "матрасниками" по причине того, что государственный флаг США выглядит как полосатый матрас. • Где-то рядом со временно оккупированной матрасниками имперской Аляской. РПКСН пр.955А "Борей-А". Конкретно – это Сан Саныч, то есть "Император Александр Третий", во время недавнего межфлотского перехода, разыгранного как боевое задание в ходе "Океана". Крейсер в надводном положении, хотя переход выполнялся в подводном. Видимо, всплыл зачем-то, возможно, передавали какие-то запасы на него или еще чего. Ну и матрасников понервировать видом лодки, которая, как известно, "получит приказ – и сто городов не проснутся". slang.su) |
'More |
63 |
17:34:59 |
rus |
footb. |
матрасники |
Атлетико Мадрид (Полное название: Club Atlético de Madrid, S.A.D. Прозвища: Матрасники (исп. Colchoneros), Индейцы (исп. Indios) • Почему Атлетико Мадрид называют матрасником?) |
'More |
64 |
17:19:55 |
eng-rus |
ed. |
precalculus |
тригонометрия, комплексные числа, векторы, начала матриц и пределов (pikabu.ru) |
MichaelBurov |
65 |
17:16:14 |
eng-rus |
gen. |
keep an eye on the ground |
смотреть под ноги |
Anglophile |
66 |
17:04:59 |
eng-ukr |
law |
discharge from punishment |
звільнення від покарання (Discharge from punishment and from serving it – Звільнення від покарання та його відбування gov.ua, gov.ua) |
bojana |
67 |
16:55:14 |
eng-ukr |
law |
amendments |
зміни та доповнення |
bojana |
68 |
16:48:25 |
rus |
math. |
матан |
математический анализ |
MichaelBurov |
69 |
16:47:46 |
eng-ukr |
law |
agreed punishment |
узгоджене покарання (org.ua) |
bojana |
70 |
16:42:17 |
eng-rus |
law |
forensic knowledge |
судебно-экспертное знание (researchgate.net, europa.eu) |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:40:15 |
eng-ukr |
idiom. |
get up on the wrong side of the bed |
встати не з тієї ноги (to be in a bad mood throughout the day • Be careful when you talk to the boss. He got up on the wrong side of the bed this morning. merriam-webster.com) |
bojana |
72 |
16:37:28 |
eng-rus |
polit. |
political forensics |
политологическая экспертиза (с позиций криминалистики и общей теории судебной экспертизы researchgate.net, amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:37:26 |
eng-ukr |
idiom. |
wake up on the wrong side of the bed |
встати не з тієї ноги (You use the phrase ‘Wake up on the Wrong Side of the Bed’ to indicate that someone
is in a bad mood gingersoftware.com) |
bojana |
74 |
16:34:11 |
rus-srpl |
gen. |
отделение |
ispostava |
Radistka_Ket |
75 |
16:33:28 |
rus-srpl |
gen. |
филиал |
ekspozitura (банка) |
Radistka_Ket |
76 |
16:32:44 |
eng-rus |
law |
election forensics |
экспертиза результатов выборов (Election forensics are statistical methods used to determine whether the results of an election accurately reflect citizens' voting behavior. These methods rely on the analysis of officially reported election results, and are often conducted at the level of polling stations, precincts or ballot boxes and voting machines. Compared to observational methods, election forensics analyses tend to be more comprehensive, and they also produce estimates of fraud that include information about the confidence of conclusions. umich.edu) |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:28:48 |
eng-rus |
|
оперативно-разыскные действия |
оперативно-розыскные действия |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:26:09 |
eng-rus |
ed. |
specialized forensics course |
специальный курс по судебной экспертизе (ouinfo.ca) |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:25:18 |
eng-rus |
amer. |
wonk |
педант (same as "nerd") |
Val_Ships |
80 |
16:24:58 |
eng-rus |
ed. |
apply your learning to the real world |
применять изученную теорию на практике (ouinfo.ca) |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:23:42 |
rus-srpl |
gen. |
отшельник |
pustinjak |
Radistka_Ket |
82 |
16:20:29 |
eng-rus |
rhetor. |
more than just |
нечто большее, чем просто (... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:15:58 |
rus-srpl |
relig. |
основатель |
ktitor (церкви или монастыря) |
Radistka_Ket |
84 |
16:14:02 |
eng-rus |
media. polit. |
policy wonkery |
политологическая экспертиза (применение сведущим лицом специальных политологических знаний для сбора фактических данных об элементах политической действительности, в т.ч. о характере конкретных политических институтов, процессов и технологий; смысловой направленности информационных материалов политического дискурса, выраженных в них идеологем, политических позиций, о политических ситуациях, политическом эффекте программ и проектов, ходе и результатах деятельности отдельных политиков или политических институтов, в т.ч. по решению конкретных проблем общества и государства. Типичные экспертные задачи, решаемые в рамках политологической экспертизы: определение политического характера факта, явления или процесса, его классификация, например, установление его принадлежности к определённой политической организации, идеологии, определение его характерных признаков; политологическое определение предпосылок к нарушению законности в деятельности механизмов публичной власти, например, нарушений в рамках избирательного процесса; проверка соответствия политических деклараций политика и осуществляемой им деятельности, идеологии и ссылающихся на неё решений; установление политологической обоснованности принятия государственно-властных решений; установление противоправного или радикального характера политического факта, явления или процесса вследствие использования соответствующей риторики, наличия запрещённой законом символики; изучение агитационных и пропагандистских материалов политического дискурса, в т.ч. на предмет их направленности и возможных последствий их воздействия на индивидуальное, групповое и массовое сознание) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:07:05 |
rus-srpl |
gen. |
ил |
mulj |
Radistka_Ket |
86 |
16:03:56 |
rus-ger |
sociol. |
уровень нуждаемости в уходе |
Pflegegrad |
YuliyaKinash |
87 |
16:02:43 |
rus |
abbr. fin. |
ИА |
ипотечный агент (В результате секьюритизации достигается разгрузка капитала банков по РСБУ, происходит уступка (продажа) кредитных требований с баланса банка на баланс СФО, СОПФ или ипотечного агента (ИА).) |
'More |
88 |
15:50:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
globe subluxation |
выпадение глазного яблока |
Анастасия Беляева |
89 |
15:44:13 |
rus-fre |
busin. |
время поистине летит незаметно |
le temps file vraiment |
sophistt |
90 |
15:43:42 |
rus-fre |
busin. |
время поистине летит незаметно |
le temps passe vraiment vite |
sophistt |
91 |
15:39:10 |
rus-fre |
gen. |
подвернуть ногу |
se tordre la cheville |
z484z |
92 |
15:35:52 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
откровенный |
ថ្ពាល់ខ្លាចង្កាហ៊ីង (щёки тигра, подбородок носатой жабы ; существует поверье, что люди с такими щеками и подбородком откровенны и чистосердечны) |
yohan_angstrem |
93 |
15:35:04 |
rus-khm |
gen. |
быть при смерти |
ដកចង្កាមាន់ |
yohan_angstrem |
94 |
15:31:20 |
rus-khm |
gen. |
подпереть подбородок ладонью |
យកដៃស្ទប់ចង្កា |
yohan_angstrem |
95 |
15:30:52 |
rus-khm |
gen. |
надоедать советами |
ស្ដីសឹកមាត់សឹកក |
yohan_angstrem |
96 |
15:30:28 |
rus-khm |
gen. |
военный подрегион |
ផ្នែកសឹករង |
yohan_angstrem |
97 |
15:30:11 |
rus-khm |
gen. |
идти длительный период времени |
ដើរសឹកជើង |
yohan_angstrem |
98 |
15:29:51 |
rus-khm |
gen. |
дезертир |
អ្នកភៀសខ្លួនចោលរាជការសឹក |
yohan_angstrem |
99 |
15:29:05 |
rus-khm |
gen. |
военный |
អាជ្ញាសឹក |
yohan_angstrem |
100 |
15:28:45 |
rus-khm |
royal |
законы войны |
អយ្យការសឹក |
yohan_angstrem |
101 |
15:28:26 |
rus-khm |
royal |
королевский военный слон |
ស្ដេចដំរីសឹក |
yohan_angstrem |
102 |
15:27:53 |
rus-khm |
gen. |
прийти к миру |
ស្ងប់សឹក |
yohan_angstrem |
103 |
15:27:29 |
rus-khm |
gen. |
прекращать воевать |
ស្ងប់សឹក |
yohan_angstrem |
104 |
15:27:03 |
rus-khm |
gen. |
китайская игра в карты |
ស៊ីសឹក (карты красного, зелёного, белого и жёлтого цветов) |
yohan_angstrem |
105 |
15:26:35 |
rus-khm |
gen. |
мстить |
សងសឹក |
yohan_angstrem |
106 |
15:26:09 |
rus-khm |
monk. |
заявлять о желании покинуть монашество |
លាសឹក |
yohan_angstrem |
107 |
15:25:45 |
rus-khm |
gen. |
военная база |
មូលដ្ឋានសឹក |
yohan_angstrem |
108 |
15:25:27 |
rus-khm |
gen. |
военный лидер |
មុខសឹក |
yohan_angstrem |
109 |
15:25:07 |
rus-khm |
gen. |
военная стратегия |
ព្យូហ៍សឹក |
yohan_angstrem |
110 |
15:24:35 |
rus-khm |
gen. |
выиграть войну |
ប្រាបសឹក |
yohan_angstrem |
111 |
15:23:55 |
rus-khm |
gen. |
слон для перевозки солдат |
ដំរីចំឡងសឹក |
yohan_angstrem |
112 |
15:23:47 |
eng-rus |
gen. |
a word |
на пару слов (- A word. – How dare you disobey me
and reinstate a program I shut down?) |
Taras |
113 |
15:21:49 |
rus-ita |
inf. |
бесстыжая рожа |
tolla |
Avenarius |
114 |
15:20:44 |
rus-ita |
dial. |
жестяная банка |
tolla |
Avenarius |
115 |
15:19:32 |
rus-fre |
gen. |
космическая гонка |
la course à l'espace |
z484z |
116 |
15:17:33 |
rus-khm |
gen. |
военная кампания |
ជើងសឹក |
yohan_angstrem |
117 |
15:17:18 |
rus-ita |
fenc. |
нанести удар саблей |
sciabolare |
Avenarius |
118 |
15:17:09 |
rus-khm |
gen. |
беженец |
ជនភៀសសឹក (из-за войны) |
yohan_angstrem |
119 |
15:16:46 |
rus-khm |
gen. |
проводить военные операции |
ច្បាំងសឹក |
yohan_angstrem |
120 |
15:16:22 |
rus-khm |
gen. |
вести войну |
ច្បាំងសឹក |
yohan_angstrem |
121 |
15:15:52 |
rus-khm |
gen. |
нерегулярное военное подразделение |
សឹកសាម |
yohan_angstrem |
122 |
15:15:28 |
rus-khm |
gen. |
враг |
សឹកសត្រូវ |
yohan_angstrem |
123 |
15:15:21 |
eng-rus |
cinema |
documentary filmmaker |
документалист |
denghu |
124 |
15:15:06 |
rus-khm |
gen. |
война |
សឹកសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
125 |
15:14:48 |
rus-khm |
gen. |
равномерно истёртый |
សឹករលោង |
yohan_angstrem |
126 |
15:14:27 |
rus-khm |
gen. |
тонкий |
សឹកប៉ប្លឹក |
yohan_angstrem |
127 |
15:13:59 |
rus-khm |
monk. |
лишить монаха сана |
សឹកដំបូក (без официальной церемонии) |
yohan_angstrem |
128 |
15:13:34 |
rus-ita |
law |
при отягчающих обстоятельствах |
aggravato (omicidio aggravato) |
Avenarius |
129 |
15:13:24 |
rus-khm |
gen. |
изношенный |
សឹកដាច់ |
yohan_angstrem |
130 |
15:12:34 |
rus-khm |
gen. |
винная бутылка |
សឹក (для китайского ликёра, с вогнутым донышком) |
yohan_angstrem |
131 |
15:12:02 |
rus-khm |
gen. |
военный |
សឹក |
yohan_angstrem |
132 |
15:11:43 |
rus-khm |
gen. |
покинуть монашество |
សិក្ខចាកសិក្ខា |
yohan_angstrem |
133 |
15:10:48 |
rus-khm |
gen. |
изношенный |
សឹក |
yohan_angstrem |
134 |
15:09:08 |
rus-khm |
gen. |
окружать |
វង់ឡោម |
yohan_angstrem |
135 |
15:08:44 |
rus-khm |
gen. |
окружить, атаковать и разрушить |
ឡោមវាយប្រហារ |
yohan_angstrem |
136 |
15:08:18 |
rus-khm |
gen. |
брать в осаду |
ឡោមព័ទ្ធ |
yohan_angstrem |
137 |
15:07:56 |
rus-khm |
gen. |
небольшая коробка |
ឡោម (для хранения бетеля и ареки) |
yohan_angstrem |
138 |
15:07:33 |
rus-khm |
gen. |
схватывать |
ឡោម |
yohan_angstrem |
139 |
15:07:06 |
rus-khm |
gen. |
схватывать |
ល៉ោម |
yohan_angstrem |
140 |
15:06:07 |
rus-khm |
rel., budd. |
Унналум |
ឧណ្ណាលោម ([ʔunnaa loum] "бровь", название буддийского монастыря в Пномпене, центр секты Моханикай; также វត្តប្រលោម) |
yohan_angstrem |
141 |
15:05:29 |
rus-khm |
gen. |
бровь |
ឧណ្ណាលោម |
yohan_angstrem |
142 |
15:05:11 |
rus-khm |
gen. |
готовить церемонию, чтобы просить прощения у духов-защитников |
លៀងលោម |
yohan_angstrem |
143 |
15:04:52 |
rus-khm |
gen. |
флиртовать |
លួងលោម |
yohan_angstrem |
144 |
15:04:28 |
rus-khm |
gen. |
коварство |
ពុតលោម |
yohan_angstrem |
145 |
15:04:09 |
rus-khm |
gen. |
успокаивать |
លោមឲ្យបាត់ខឹង (кого-либо) |
yohan_angstrem |
146 |
15:03:43 |
rus-khm |
gen. |
изумруд |
លោមសារ |
yohan_angstrem |
147 |
15:02:56 |
rus-khm |
gen. |
морж |
លោមមច្ឆា |
yohan_angstrem |
148 |
14:58:36 |
rus-khm |
gen. |
окружать |
លោមព័ទ្ធ |
yohan_angstrem |
149 |
14:57:41 |
rus-khm |
gen. |
приятный внешний вид |
លោមពណ៌ |
yohan_angstrem |
150 |
14:57:21 |
rus-khm |
gen. |
настойчиво убеждать, добиваясь согласия |
លោមទោមឲ្យសុខចិត្ត |
yohan_angstrem |
151 |
14:56:34 |
rus-khm |
gen. |
убеждать |
លោមដោយពាក្យផ្អែម (приятными словами) |
yohan_angstrem |
152 |
14:56:12 |
rus-khm |
gen. |
добиваться уговорами |
លោមដោយពាក្យផ្អែម (приятными словами) |
yohan_angstrem |
153 |
14:54:11 |
rus-khm |
gen. |
мех |
លោម (животных) |
yohan_angstrem |
154 |
14:53:28 |
rus-khm |
gen. |
обольщать |
លោម (приятными, ласковыми словами) |
yohan_angstrem |
155 |
14:53:01 |
rus-khm |
gen. |
утешать |
លោម (приятными, ласковыми словами) |
yohan_angstrem |
156 |
14:52:33 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
លោម (приятными, ласковыми словами) |
yohan_angstrem |
157 |
14:52:23 |
eng |
fin. |
CSF |
crowd-sourced funding |
'More |
158 |
14:51:44 |
rus-khm |
gen. |
по желанию |
តាមចិត្ត |
yohan_angstrem |
159 |
14:51:08 |
rus-khm |
gen. |
жаждущий крови |
ស្រៀវចង់ស៊ីសាច់ |
yohan_angstrem |
160 |
14:50:45 |
eng-rus |
fin. |
retail credit |
потребительский кредит (consumer credit – credit a firm grants to consumers for the purchase of goods or services. Also called retail credit.) |
'More |
161 |
14:49:46 |
rus-khm |
gen. |
намеренно смотреть |
មើលចង់លេប |
yohan_angstrem |
162 |
14:49:24 |
rus-khm |
gen. |
почти невозможно |
មិនចង់រួច |
yohan_angstrem |
163 |
14:48:50 |
rus-khm |
gen. |
отказываться идти добровольно |
ក្រាញមិនចង់ទៅ |
yohan_angstrem |
164 |
14:48:27 |
eng-rus |
fin. |
consumer loan |
потребкредит (a loan made by a bank, etc. to an individual person rather than to a business || a loan that a bank makes to a person for a particular purpose, for example, to buy a car or improve their house || A loan that is given to an individual for family, household, personal, or agricultural purposes and that is generally governed by truth-in-lending statutes and regulations) |
'More |
165 |
14:48:25 |
rus-khm |
gen. |
Ограничь свои желания ! |
កុំចង់ហួសពេក! |
yohan_angstrem |
166 |
14:47:05 |
rus-khm |
gen. |
потерять интерес |
អស់ចង់ |
yohan_angstrem |
167 |
14:46:40 |
rus-khm |
gen. |
больше не хотеть |
អស់ចង់ (что-либо) |
yohan_angstrem |
168 |
14:46:13 |
rus-khm |
gen. |
потерять лицо |
អន់ចង់ |
yohan_angstrem |
169 |
14:45:50 |
rus-khm |
gen. |
король хочет |
ស្ដេចចង់ (название детской игры) |
yohan_angstrem |
170 |
14:44:58 |
rus-khm |
gen. |
хотеть |
មានចិត្តចង់ |
yohan_angstrem |
171 |
14:44:25 |
eng-ukr |
spice. |
cumin |
зіра |
naloii |
172 |
14:44:07 |
rus-khm |
gen. |
казаться |
បែបចង់ (Небо, кажется, готово разразиться дождём. មេឃបែបចង់ភ្លៀង ។) |
yohan_angstrem |
173 |
14:43:36 |
rus-khm |
gen. |
потерять желание |
បាត់ចង់ |
yohan_angstrem |
174 |
14:43:14 |
rus-khm |
gen. |
жаждать |
នឹកចង់ |
yohan_angstrem |
175 |
14:42:54 |
rus-khm |
gen. |
флиртовать |
និយាយចែចង់ |
yohan_angstrem |
176 |
14:42:31 |
rus-khm |
gen. |
по желанию |
ដោយចង់ |
yohan_angstrem |
177 |
14:42:02 |
rus-khm |
gen. |
хотеть, чтобы |
ចង់ឱ្យ (+ существительное + глагол
• Я хочу, чтобы наша команда выиграла. ខ្ញុំចង់ឲ្យពួកខ្ញុំឈ្នះ។
) |
yohan_angstrem |
178 |
14:41:19 |
rus-khm |
gen. |
ухаживать за девушкой |
ចង់ស្រី |
yohan_angstrem |
179 |
14:40:58 |
rus-khm |
gen. |
хотеть есть |
ចង់ស៊ី |
yohan_angstrem |
180 |
14:40:21 |
rus-khm |
gen. |
планировать покинуть монашество |
ចង់សឹក |
yohan_angstrem |
181 |
14:40:03 |
rus-khm |
gen. |
честолюбивый |
ចង់ល្បី |
yohan_angstrem |
182 |
14:39:43 |
rus-khm |
gen. |
сейчас наступит вечер |
ចង់យប់ |
yohan_angstrem |
183 |
14:39:23 |
rus-khm |
gen. |
сейчас пойдёт дождь |
ចង់ភ្លៀង |
yohan_angstrem |
184 |
14:37:06 |
rus-khm |
gen. |
пусть |
ចង់ (Пусть даже закричат, я не буду знать. ចង់អ្នកណាស្រែក ក៏ខ្ញុំមិនដឹងដែរ ។) |
yohan_angstrem |
185 |
14:36:36 |
rus-khm |
gen. |
пусть |
ចង់បើ |
yohan_angstrem |
186 |
14:35:59 |
rus-khm |
gen. |
хотеть обладать |
ចង់បាន (чем-либо) |
yohan_angstrem |
187 |
14:35:47 |
eng-rus |
gen. |
rated power consumption |
номинальная потребляемая мощность |
emirates42 |
188 |
14:35:34 |
rus-khm |
gen. |
хотеть |
ចង់បាន (получить что-либо) |
yohan_angstrem |
189 |
14:35:00 |
rus-khm |
gen. |
практически исчезнуть |
ចង់បាត់ឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
190 |
14:34:32 |
rus-khm |
gen. |
хотеть занимать высокую позицию |
ចង់ធ្វើធំ |
yohan_angstrem |
191 |
14:34:23 |
rus |
fin. |
потребкредит |
потребительский кредит (Однако такое соотношение может быть вызвано и тем, что потребкредит выдается преимущественно только самим сотрудникам банка.) |
'More |
192 |
14:34:07 |
rus-khm |
gen. |
быть алчным |
ចង់ធំ |
yohan_angstrem |
193 |
14:33:45 |
rus-khm |
gen. |
быть физическим слабым |
ចង់ទ្រម |
yohan_angstrem |
194 |
14:33:33 |
eng-rus |
gen. |
not some time ago |
не далее как какое-то время назад (I heard its anchor going down not ten minutes ago.) |
Abysslooker |
195 |
14:33:22 |
rus-khm |
gen. |
хотеть пойти |
ចង់ទៅ |
yohan_angstrem |
196 |
14:32:39 |
rus-khm |
gen. |
иметь в виду |
មានន័យថា |
yohan_angstrem |
197 |
14:32:18 |
rus-khm |
gen. |
значить |
ចង់ថា (калька с французского vouloir dire) |
yohan_angstrem |
198 |
14:31:45 |
eng-rus |
fin. |
financial vehicle corporation |
специальная компания (FVC wikipedia.org) |
'More |
199 |
14:30:02 |
rus-khm |
gen. |
значить |
ចង់និយាយ (калька с французского vouloir dire • Это значит, что они хотят продавать здесь. គឺចង់និយាយថា គេចង់នាំទៅលក់នៅទីនេះ។) |
yohan_angstrem |
200 |
14:29:07 |
rus-khm |
gen. |
собираться |
ចង់តែ (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
201 |
14:28:11 |
rus-khm |
gen. |
очень желательный ចង់ណាស់ |
ចង់ណាស់ |
yohan_angstrem |
202 |
14:27:50 |
rus-khm |
gen. |
очень сильно хотеть |
ចង់ណាស់ |
yohan_angstrem |
203 |
14:27:26 |
rus-khm |
gen. |
добиваться расположения |
ចង់ (девушки) |
yohan_angstrem |
204 |
14:27:05 |
rus-khm |
gen. |
ухаживать |
ចង់ (за девушкой) |
yohan_angstrem |
205 |
14:26:52 |
eng-rus |
gen. |
standard configuration |
стандартная комплектация |
emirates42 |
206 |
14:26:37 |
rus-khm |
gen. |
хотеть |
ចង់ |
yohan_angstrem |
207 |
14:19:30 |
eng-rus |
gen. |
interpret correctly |
правильно интерпретировать |
emirates42 |
208 |
14:19:29 |
eng-rus |
fin. |
bankruptcy-remote entity |
special purpose entity (Special Purpose Entity (SPE)
Also known as bankruptcy-remote entity, single purpose entity, special purpose vehicle and SPV. An entity formed to develop, own and operate a special project while isolating financial risk and minimizing bankruptcy risk (making it "bankruptcy-remote"). It is typically prohibited from incurring debt or other obligations, and limited in its purpose and the activities in which it may engage. The entity's sole asset is the property or assets securing the loan and its sole purpose is to own and manage the property or assets. The entity's organizational documents typically include restrictions and mechanisms designed to reduce the risk that the entity itself will voluntarily file for bankruptcy, be involuntarily forced into bankruptcy as a result of substantive consolidation with an affiliate's bankruptcy, or otherwise be adversely affected by a bankruptcy of its parent or affiliates. westlaw.com) |
'More |
209 |
14:17:42 |
eng-ukr |
law |
conditional sentencing |
умовне засудження (researchgate.net) |
bojana |
210 |
14:14:45 |
eng-ukr |
law |
conditionally sentenced |
умовно засуджений (conditionally sentenced minors – умовно засуджені неповнолітні gov.ua, gov.ua) |
bojana |
211 |
14:09:32 |
eng-ukr |
law |
parole |
умовно-дострокове звільнення від відбування покарання (The Criminal Code of Ukraine, Art. 81 gov.ua, gov.ua) |
bojana |
212 |
14:07:24 |
eng-rus |
gen. |
Introduction of amendments to the registration dossier |
Внесение изменений в документы регистрационного досье |
emirates42 |
213 |
14:06:13 |
eng-ukr |
gen. |
corruptionist |
корупціонер (a person who engages in or upholds corrupt practices collinsdictionary.com) |
bojana |
214 |
13:43:11 |
rus-ger |
idiom. |
чем богаты, тем и рады |
mit vielem hält man haus, mit wenig kommt man aus |
Ремедиос_П |
215 |
13:39:33 |
rus-ger |
gen. |
я к такому не привык |
ich bin es nicht gewohnt |
Ремедиос_П |
216 |
13:39:07 |
rus-ger |
gen. |
привыкший |
gewohnt (к чему-л. -- etw. (A)) |
Ремедиос_П |
217 |
13:04:00 |
eng-ukr |
law |
person discharged on probation |
особа, звільненa від відбування покарання з випробуванням (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
218 |
13:03:28 |
eng-rus |
R&D. |
private information |
непубличная информация (...centralised provision might promote wasteful influence activities—for example, large amounts of time spent lobbying or the misrepresentation of private information (such as a scientist overpromising on a project).) |
A.Rezvov |
219 |
13:02:48 |
eng-ukr |
law |
probation period |
іспитовий строк (Кримінальний кодекс України: при звільненні від відбування покарання з випробуванням gov.ua, gov.ua) |
bojana |
220 |
13:00:05 |
eng-ukr |
law |
corruption offence |
корупційне кримінальне правопорушення (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
221 |
12:59:43 |
eng-rus |
inf. |
rightly |
толком (в значении "хорошо", "как следует" • I don’t rightly know.) |
Abysslooker |
222 |
12:59:34 |
eng-rus |
econ. |
large amounts of time spent lobbying |
значительные расходы времени на лоббирование |
A.Rezvov |
223 |
12:59:16 |
eng-ukr |
law |
agreed discharge on probation |
узгоджено звільнення від відбування покарання з випробуванням (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
224 |
12:57:09 |
eng-rus |
econ. |
promote wasteful influence activities |
усилить расточительные попытки влияния |
A.Rezvov |
225 |
12:56:27 |
eng-ukr |
law |
imprisonment not exceeding five years |
позбавлення волі на строк не більше п'яти років (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
226 |
12:55:06 |
eng-ukr |
law |
restriction of liberty |
обмеження волі (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
227 |
12:54:12 |
eng-ukr |
law |
service restriction |
службове обмеження (The Criminal Code of Ukraine: punishment gov.ua, gov.ua) |
bojana |
228 |
12:53:15 |
rus-ger |
idiom. |
по доходу и расход |
mit vielem hält man haus, mit wenig kommt man aus |
Ремедиос_П |
229 |
12:53:04 |
eng-ukr |
law |
discharge from punishment on probation |
звільнення від відбування покарання з випробуванням (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
230 |
12:52:37 |
eng-ukr |
law |
service restriction for servicemen |
службове обмеження для військовослужбовців (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
231 |
12:51:19 |
eng-ukr |
gen. |
correctional labour |
виправні роботи (The Criminal Code of Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
232 |
12:50:24 |
eng |
abbr. |
SPE |
Scientific and Production Enterprise |
Амбарцумян |
233 |
12:49:03 |
rus-ger |
gen. |
сильные боли |
starke Schmerzen |
Ремедиос_П |
234 |
12:48:15 |
eng |
abbr. fin. |
SPE |
single purpose entity (A special purpose entity or single purpose entity (SPE) — also known as a special purpose vehicle (SPV) — is a legal entity used to acquire and finance a specific investment while limiting risk for all parties involved. The main benefit of an SPE is that it is bankruptcy remote, which means that if the firm that owns the entity declares bankruptcy, there is only a limited risk that the SPE will become ensnared in the bankruptcy proceedings. commercialrealestate.loans) |
'More |
235 |
12:39:20 |
rus-ger |
gen. |
как принято считать |
so die gängige Vorstellung (в качестве вводной фразы) |
Ремедиос_П |
236 |
12:36:54 |
eng-rus |
geophys. |
first-break picking |
пикирование первых вступлений (Automatic first‐break picking is a basic step in seismic data processing.) |
ArcticFox |
237 |
12:31:47 |
rus-ger |
gen. |
вопреки расхожему мнению |
entgegen der landläufigen Meinung |
Ремедиос_П |
238 |
12:30:24 |
rus-ger |
gen. |
вопреки расхожему мнению |
entgegen landläufiger Meinung |
Ремедиос_П |
239 |
12:11:41 |
eng-rus |
fin. |
special purpose vehicle |
специализированное общество проектного финансирования (сокр. СОПФ // российский термин уже по смыслу. См. тж. специализированное финансовое общество (СФО) и ипотечный агент (ИА) • специализированное общество проектного финансирования (СОПФ); целью создания СОПФ, согласно закону, является «финансирование долгосрочного (на срок не менее трех лет) инвестиционного проекта путем приобретения денежных требований по обязательствам, которые возникнут в связи с реализацией имущества, созданного в результате осуществления такого проекта, с оказанием услуг, производством товаров и (или) выполнением работ при использовании имущества, созданного в результате осуществления такого проекта, а также путем приобретения иного имущества, необходимого для осуществления или связанного с осуществлением такого проекта, и осуществление эмиссии облигаций, обеспеченных залогом денежных требований и иного имущества». bosfera.ru) |
'More |
240 |
12:09:02 |
rus-ger |
gen. |
сбалансированная диета |
ausgewogene Ernährung |
Ремедиос_П |
241 |
12:08:40 |
rus |
abbr. fin. |
СОПФ |
специализированное общество проектного финансирования (специализированное общество проектного финансирования (СОПФ); целью создания СОПФ, согласно закону, является «финансирование долгосрочного (на срок не менее трех лет) инвестиционного проекта путем приобретения денежных требований по обязательствам, которые возникнут в связи с реализацией имущества, созданного в результате осуществления такого проекта, с оказанием услуг, производством товаров и (или) выполнением работ при использовании имущества, созданного в результате осуществления такого проекта, а также путем приобретения иного имущества, необходимого для осуществления или связанного с осуществлением такого проекта, и осуществление эмиссии облигаций, обеспеченных залогом денежных требований и иного имущества». bosfera.ru) |
'More |
242 |
12:07:04 |
rus-ger |
inf. |
ссориться |
Zoff haben |
Ремедиос_П |
243 |
12:04:45 |
eng-ukr |
gen. |
make |
зводити (зводити в абсолют – make (it) absolute) |
bojana |
244 |
12:04:27 |
eng-ukr |
gen. |
make absolute |
зводити в абсолют |
bojana |
245 |
12:03:05 |
eng-rus |
fin. |
special purpose entity |
специализированное финансовое общество (совпадение частичное, т.к. СФО используется только в отношении неипотечных активов (в основном, потребительских кредитов и автокредитов и т.п.) • Просроченная задолженность свыше 30 дней не входит в пул, передаваемый специализированному финансовому обществу (СФО). asros.ru) |
'More |
246 |
12:01:14 |
eng-ukr |
gen. |
under the general procedure |
в загальному порядку |
bojana |
247 |
11:58:59 |
eng-rus |
immunol. |
antibody-dependent enhancement |
антителозависимое усиление инфекции (ADE) |
MichaelBurov |
248 |
11:57:11 |
eng-ukr |
gen. |
in turn |
в свою чергу |
bojana |
249 |
11:55:41 |
eng-rus |
health. |
penta |
пентавакцина |
CRINKUM-CRANKUM |
250 |
11:55:03 |
eng-rus |
fin. |
special purpose entity |
специальная компания (в русском часто используют английское сокращение • Уступка будущего однородного денежного потока (денежных требований) на баланс специальной компании – Выпуск специальной компанией облигаций и оплата уступленных прав требования. – Права требования на балансе специальной компании передаются в
залог по облигациям – Специальная компания делает выплаты по облигациям за счёт денежного потока по приобретенным ею денежным требованиям) |
'More |
251 |
11:53:22 |
rus-ger |
prop.&figur. |
диссонировать |
in Dissonanz stehen (с чем-л. -- zu D) |
Ремедиос_П |
252 |
11:52:48 |
rus-ger |
fig. |
противоречить |
in Dissonanz stehen (чему-л. -- zu D) |
Ремедиос_П |
253 |
11:51:33 |
rus-ger |
fig. |
находиться в противоречии |
in Dissonanz stehen (с чем-л. -- zu D) |
Ремедиос_П |
254 |
11:47:04 |
eng-rus |
microbiol. |
superbug |
супербактерия |
MichaelBurov |
255 |
11:46:41 |
eng-rus |
microbiol. |
super bug |
супербактерия |
MichaelBurov |
256 |
11:46:13 |
eng-rus |
microbiol. |
superbacterium |
супербактерия |
MichaelBurov |
257 |
11:45:57 |
eng-rus |
microbiol. |
super bacterium |
супербактерия |
MichaelBurov |
258 |
11:41:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
End of Service Gratuity |
Выходное пособие (End of Service Gratuity (EOSG) is a payment made to an employee upon termination of their employment. It is a **lump sum payment** that serves as compensation for their dedicated service to the company.) |
DRE |
259 |
11:20:36 |
rus-fre |
busin. |
время действительно летит |
le temps passe vraiment vite |
sophistt |
260 |
11:18:42 |
eng-rus |
busin. |
time really flies |
время действительно летит |
sophistt |
261 |
11:12:55 |
eng-ukr |
gen. |
practice |
практична площина (interpretation in practice – тлумачення в практичній площині) |
bojana |
262 |
11:07:35 |
eng-ukr |
gen. |
related to |
щодо (related to improvement – щодо вдосконалення) |
bojana |
263 |
10:52:10 |
eng-rus |
fin. |
SPV |
специальная компания (в русском языке часто используется английское сокращение SPV • Наличие будущего длящегося денежного потока из однотипных договоров. Уступка будущего однородного денежного потока (денежных требований) на баланс специальной компании. Выпуск специальной компанией облигаций и оплата уступленных прав требования.) |
'More |
264 |
10:42:14 |
rus |
abbr. proj.manag. |
ПСБ |
проектно-сметное бюро |
peuplier_8 |
265 |
10:40:31 |
eng-rus |
econ. |
something versus something |
выбор (между чем-либо и чем-либо • Two key graphs can help us understand the impact of improving state capacity, the importance of resisting rent seeking, and how the quantity versus quality of intangibles matters.) |
A.Rezvov |
266 |
10:31:33 |
eng-rus |
econ. |
strike the right balance between |
находить надлежащий баланс (между чем-либо) |
A.Rezvov |
267 |
10:30:49 |
rus |
abbr. fin. |
СФО |
специализированное финансовое общество (В качестве эмитента по сделке секьюритизации неипотечных активов выступает особый SPV – специализированное финансовое общество (далее – СФО),) |
'More |
268 |
10:27:51 |
eng-rus |
fin. |
SPV |
СФО (совпадение неполное, использовать с пониманием сути дела (в направлении рус-англ) используется в сделках секьюритизации неипотечных активов. • Разгрузка капитала происходит за счет продажи банком пула стандартных кредитов специально созданной финансовой организации — СФО (SPV) • Специализированные финансовые общества (СФО) (SPV) Секьюритизация – финансирование определенных активов при помощи выпуска ценных бумаг. Слово происходит от английского securities – «ценные бумаги». Секьюритизированными могут быть практически любые активы, генерирующие стабильные денежные потоки.) |
'More |
269 |
10:18:39 |
eng-rus |
auto. |
flow type car signal light |
динамический указатель поворота |
Посторонним_В |
270 |
10:18:31 |
eng |
abbr. health. |
MMCV |
multivalent meningococcal conjugate vaccine |
CRINKUM-CRANKUM |
271 |
10:14:05 |
eng |
abbr. health. |
OCV |
oral cholera vaccine |
CRINKUM-CRANKUM |
272 |
9:49:26 |
eng-rus |
fin. |
asset deconsolidation |
деконсолидация активов (Deconsolidation, which is governed by strict standards, consists of removing a financial asset from a company's balance sheet. Then, it is transferred to another entity which then records this asset on its balance sheet. • US GAAP is significantly more flexible in terms of asset deconsolidation.) |
'More |
273 |
9:47:04 |
eng-rus |
fin. |
capital release |
разгрузка капитала (Capital relief trades are deals put together by banks to sell on to investors to reduce the bank's regulatory capital requirements. Such deals can take many forms, but SCI focuses on those where synthetic or securitisation structures are utilised. • Разгрузка капитала происходит за счет продажи банком пула стандартных кредитов специально созданной финансовой организации — СФО (SPV). Это позволяет снизить размер неликвидных активов в капитале банка и высвободить значительные резервы, задействованные в процессе управления принятого не только кредитного, но и процентного риска, что наращивает кредитный потенциал и улучшает трансмиссию.) |
'More |
274 |
9:42:25 |
rus-heb |
med. |
дуплексное сканирование |
בדיקת דופלקס |
Баян |
275 |
9:35:28 |
eng-rus |
gen. |
in subzero temperatures |
в мороз (The smugglers took the migrants across the border into North Dakota, in subzero temperatures.) |
ART Vancouver |
276 |
9:29:57 |
eng |
abbr. |
var. |
variety |
Vosoni |
277 |
9:28:13 |
eng-rus |
gen. |
group of townspeople |
группа горожан (Just before 10 A.M., a small group of townspeople started to assemble at the monument.) |
ART Vancouver |
278 |
9:24:50 |
eng-rus |
hemat. |
lymphocyte activation |
активация лимфоцитов |
'More |
279 |
9:16:05 |
rus-ger |
gen. |
развлекательное шоу |
Unterhaltungsshow |
tim_sokolov |
280 |
9:11:14 |
rus-heb |
med. |
ультразвуковое доплеровское исследование |
בדיקת אולטרסאונד דופלר |
Баян |
281 |
9:07:15 |
eng-rus |
pharma. |
stoichiometric conversion factor |
стехиометрический коэффициент пересчета |
ProtoMolecule |
282 |
9:01:26 |
ger-ukr |
tech. |
Fett |
жирове мастило |
SBSun |
283 |
9:00:52 |
ger-ukr |
tech. |
Fett |
мастило |
SBSun |
284 |
9:00:17 |
ger-ukr |
tech. |
Fettpresse |
мастильний прес |
SBSun |
285 |
8:54:26 |
eng-rus |
econ. |
improve competition |
усилить конкуренцию |
A.Rezvov |
286 |
8:54:18 |
eng-rus |
gen. |
assembled guests |
приглашённые (на банкет, приём, церемонию • Тhe new consul-general told the assembled guests that ... (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
287 |
8:53:57 |
eng-rus |
gen. |
assembled guests |
собравшиеся гости (Тhe new consul-general told the assembled guests that ... (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
288 |
8:51:02 |
eng-rus |
gen. |
return the medal in protest |
в знак протеста вернуть награду (... walked into the consulate and returned his medal, in protest. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
289 |
8:50:24 |
eng-rus |
econ. |
fix |
решать (проблемы) |
A.Rezvov |
290 |
8:50:03 |
rus-khm |
gen. |
связывать |
កួចភ្ជាប់គ្នា |
yohan_angstrem |
291 |
8:49:07 |
rus-khm |
gen. |
кредитное учреждение |
មន្ទីរចងការ |
yohan_angstrem |
292 |
8:48:43 |
rus-khm |
gen. |
кредит |
ប្រាក់ចងការ |
yohan_angstrem |
293 |
8:48:25 |
rus-khm |
gen. |
создавать проблемы |
ចងកម្មចងពៀរ |
yohan_angstrem |
294 |
8:47:47 |
rus-khm |
gen. |
ухватывать пальцами |
ច្បុច |
yohan_angstrem |
295 |
8:47:27 |
rus-khm |
gen. |
спрашивать только самое важное |
ច្បុច |
yohan_angstrem |
296 |
8:46:53 |
rus-khm |
gen. |
завязывать, взяв за углы |
ច្បុច (платок и т.п.) |
yohan_angstrem |
297 |
8:45:37 |
rus-khm |
gen. |
сочинять |
ចែងចង |
yohan_angstrem |
298 |
8:45:20 |
rus-khm |
gen. |
арестовать |
ចាប់ចង |
yohan_angstrem |
299 |
8:45:00 |
rus-khm |
gen. |
крепко связать |
ចងអោយណែន |
yohan_angstrem |
300 |
8:44:38 |
rus-khm |
rel., budd. |
дхарма, ведущая к нирване |
លោកុត្តរសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
301 |
8:44:20 |
rus-khm |
rel., budd. |
ум, свободный от страстей |
លោកុត្តរចិត្ត |
yohan_angstrem |
302 |
8:44:02 |
rus-khm |
rel., budd. |
буддийская доктрина нереальности мира |
លោកុត្តរ |
yohan_angstrem |
303 |
8:43:41 |
rus-khm |
rel., budd. |
рай |
លោកុត្តរ |
yohan_angstrem |
304 |
8:43:16 |
rus-khm |
gen. |
освобождённый ум |
វិមុត្តចិត្ត |
yohan_angstrem |
305 |
8:42:53 |
eng-rus |
Russia |
St. George ribbon |
георгиевская ленточка (... he was given a St. George ribbon—a symbol of support for the Russian military (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
306 |
8:42:35 |
rus-khm |
gen. |
освобождённый |
ដែលរួចស្រឡះ |
yohan_angstrem |
307 |
8:38:32 |
eng |
abbr. genet. |
CMD |
craniometaphyseal dysplasia (Craniometaphyseal dysplasia (CMD) is a very rare genetic bone disease characterized by progressive diffuse hyperostosis of cranial bones causing facial dysmorphism and functional repercussions, and metaphyseal widening of long bones) |
'More |
308 |
8:36:41 |
eng-rus |
genet. |
OCD |
ОХД (osteochondrodystrophy – остеохондродисплазия) |
'More |
309 |
8:35:11 |
eng-rus |
idiom. |
push the message |
продвигать (какую-л. версию событий: • In the fifties and sixties, officers with the domestic-security service—a predecessor to the P.S.T.—carried out illegal surveillance of former partisans and suspected Communists in South Varanger, and sought to prohibit them from being employed at the mine. The Soviets seized on these divisions, establishing a Norwegian-Soviet Friendship Society and pushing the message that Oslo didn’t care about the north—that the government was merely a tool of officials in Brussels and Washington, D.C. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
310 |
8:34:01 |
rus |
abbr. med. |
ОХД |
остеохондродисплазия |
'More |
311 |
8:33:13 |
rus-khm |
gen. |
немстительный человек |
អាឃាតវិមុត្ត |
yohan_angstrem |
312 |
8:33:09 |
eng-rus |
idiom. |
push the message |
настаивать (на какой-л. версии событий • In the fifties and sixties, officers with the domestic-security service—a predecessor to the P.S.T.—carried out illegal surveillance of former partisans and suspected Communists in South Varanger, and sought to prohibit them from being employed at the mine. The Soviets seized on these divisions, establishing a Norwegian-Soviet Friendship Society and pushing the message that Oslo didn’t care about the north—that the government was merely a tool of officials in Brussels and Washington, D.C. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
313 |
8:32:43 |
eng-rus |
med. |
skeletal dysplasia |
остеохондродисплазия (Скеклетная дисплазия, также известная как остеохондродисплазия, представляет собой клинически и фенотипически гетерогенную группу более чем из 450 наследственных заболеваний, характеризующихся аномалиями, в основном, роста хрящей и костей. Также могут поражаться мышцы, сухожилия и связки, что приводит к аномальной форме и размеру скелета и диспропорции длинных костей, позвоночника и костей черепа. • Skeletal dysplasia is a category of rare genetic disorders that cause abnormal development of a baby's bones, joints, and cartilage. While skeletal dysplasia affects different parts of the body in different children, the areas most often affected include the legs and arms, ribcage, skull, and spine. igenomix.ru) |
'More |
314 |
8:32:39 |
rus-khm |
gen. |
желание мести |
អាឃាតពន្ធ |
yohan_angstrem |
315 |
8:32:22 |
rus-khm |
gen. |
взаимная враждебность |
អាឃាតពន្ធ |
yohan_angstrem |
316 |
8:32:03 |
rus-khm |
gen. |
убийство |
អាឃាតនៈ |
yohan_angstrem |
317 |
8:31:45 |
rus-khm |
gen. |
скотобойня |
អាឃាតនដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
318 |
8:31:17 |
rus-khm |
gen. |
причина враждебности |
អាឃាតការណ៍ |
yohan_angstrem |
319 |
8:30:48 |
rus-khm |
gen. |
злость |
អាឃាត |
yohan_angstrem |
320 |
8:30:27 |
rus-khm |
gen. |
злиться |
ចងអាឃាត |
yohan_angstrem |
321 |
8:30:23 |
eng-rus |
gen. |
push hard for |
настаивать на (о требовании, при переговорах или выработке документа • One certainty, however, is that the benefit will be indexed to inflation, something people with disabilities pushed hard for and Morrice successfully introduced as an amendment in December. (vancouverisawesome.com)) |
ART Vancouver |
322 |
8:30:06 |
rus-khm |
gen. |
повторять магические формулы |
ចងអាគម |
yohan_angstrem |
323 |
8:29:48 |
eng-rus |
idiom. |
be set on |
настаивать на (+ gerund • Why is the Liberal government so set on building this prison in the midst of a residential neighbourhood? Perhaps because it's an NDP riding?) |
ART Vancouver |
324 |
8:28:26 |
eng-rus |
med. |
metaphyseal chondrodysplasia, McKusick type |
хондродисплазия метафизарная тип Мак-Кьюсика (nih.gov) |
'More |
325 |
8:25:41 |
eng-rus |
med. |
McKusick type metaphyseal chondrodysplasia |
хондродисплазия метафизарная тип Мак-Кьюсика (McKusick type metaphyseal chondrodysplasia, also known as cartilage-hair hypoplasia (CHH), is a rare inherited disorder marked by unevenly short arms and legs (short-limbed dwarfism), increased joint mobility (hypermobility) and fine silky hair.) |
'More |
326 |
8:25:01 |
eng-rus |
intell. |
domestic-security service |
госбезопасность (как организация • Norway joined NATO as a founding member; the people of South Varanger elected a Communist mayor. In the fifties and sixties, officers with the domestic-security service—a predecessor to the P.S.T.—carried out illegal surveillance of former partisans and suspected Communists in South Varanger, and sought to prohibit them from being employed at the mine. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
327 |
8:20:37 |
eng-rus |
med. |
cartilage-hair hypoplasia |
хондродисплазия метафизарная тип Мак-Кьюсика |
'More |
328 |
8:20:08 |
rus-fre |
gen. |
Согласно статье 4, скрепление этого документа с любыми изменениями и дополнениями, или при наличии сигнальной ленты, не должны содержать никаких признаков, кроме тех, которые подтверждают подлинность этого документа. * НЕПОВРЕЖДЕННАЯ ПОЛОСА ПОДЛИННОСТЬ ГАРАНТИРУЕТСЯ* Предотвращает любую подмену или добавление сведений, а также проставление подписи на последней странице документа. На этой ленте не должно быть никаких признаков порчи, чтобы гарантировать подлинность этого документа. |
Reliure conforme à l'article 14 du décret 7 de toute substitution ou addition, sig bande ne doit présenter aucun si l'autenticite du présent document BANDE INTACTE AUTHENTICITÉ GARANTIE Empêchant toute substitution ou addition, signature sur la dernière page. Cette bande ne doit présenter aucun signe de détérioration pour garantir l'authenticité du présent document |
ROGER YOUNG |
329 |
8:18:22 |
eng-rus |
med. |
cartilage-hair hypoplasia |
метафизарная хондродисплазия Мак-Кьюсика (Гипоплазия хрящей и волос (OMIM 250250), называемая также метафизарной хондродисплазией типа Мак-Кьюсика, диагностируется обычно на 2-м году жизни. Основные признаки: задержка роста конечностей, выступающие вперед нижние ребра и грудина, искривление ног; киcти и стопы короткие, особенно пальцы; cвязочный аппарат расcлаблен. Волосы тонкие, редкие и светлые ; отмечается гипоплазия ногтей и гипопигментация кожи. • McKusick type metaphyseal chondrodysplasia, also known as cartilage-hair hypoplasia (CHH), is a rare inherited disorder marked by unevenly short arms and legs (short-limbed dwarfism), increased joint mobility (hypermobility) and fine silky hair.) |
'More |
330 |
8:16:29 |
eng-rus |
med. |
cartilage-hair hypoplasia |
гипоплазия хряща и волос (Метафизарная хондродисплазия Мак-Кьюсика (гипоплазия хряща и волос) – редкое заболевание, которое является причиной карликовости. У пациентов наблюдается сильное укорочение конечностей (до 20 см), что связано с дисплазией скелета.) |
Andre_M |
331 |
7:48:39 |
eng-rus |
intell. |
diplomatic cover |
дипломатическое прикрытие (... where the top official is believed to be a military-intelligence operative serving under diplomatic cover
(newyorker.com)) |
ART Vancouver |
332 |
7:48:02 |
eng-rus |
audit. |
Contingencies and commitments |
непредвиденные расходы и обязательства (В аудиторском отчете в ОАЭ) |
Gion |
333 |
7:40:50 |
eng-rus |
gen. |
have a particular interest in |
проявить особый интерес к (Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
334 |
7:40:39 |
eng-rus |
gen. |
take a particular interest in |
проявить особый интерес к (Prof. Hoffmann has taken a particular interest in the history of the native Sámi people.) |
ART Vancouver |
335 |
7:23:27 |
eng-rus |
intell. |
recruit intelligence sources |
вербовать агентов для разведывательной деятельности |
ART Vancouver |
336 |
7:17:21 |
eng-rus |
gen. |
out of character |
несоответствующий (общепринятым требованиям или традициям • And even though the country frets over mortgage rates and housing shortages, you find many owners, with their eyes focused on resale values, building their homes to maximum allowable limits, and which are often out of character to the neighbouring houses around them — a jarring unneighbourliness of no concern, it seems, to city planners. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
337 |
7:16:20 |
eng-rus |
idiom. |
out of synch with |
несоответствующий (духу, статусу, положению, значению и т.п. • But some of his behavior struck people as out of synch with his role as a priest ... (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
338 |
7:14:09 |
rus-fre |
gen. |
заверенная копия соответствует оригиналу |
pour copie authentique |
ROGER YOUNG |
339 |
7:13:40 |
eng-rus |
gen. |
dignitaries |
официальные лица (meeting local dignitaries) |
ART Vancouver |
340 |
6:49:31 |
eng-rus |
contempt. |
YIMBY |
"уплотнитель" (антоним NIMBY ("запретитель") – The YIMBY movement (short for "yes in my back yard") is a pro-housing movement that focuses on encouraging new housing, opposing density limits (such as single-family zoning), and supporting public transportation. (Wikipedia) • Typical YIMBY – mostly name calling and not debate. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
341 |
6:43:07 |
eng-rus |
contempt. |
whack job |
придурочный (a left-wing whack job think tank) |
ART Vancouver |
342 |
6:29:17 |
eng-rus |
disappr. |
legalized theft |
узаконенное воровство (15 years here & Vancouver is still the greediest city I’ve ever been in. A friend recently got towed, and we were reminded that you have to pay both the ticket and the towing fee/storage too. I got towed on Granville St after a concert yrs ago because the no parking sign after a certain point was so tiny you couldn’t see it. Busters charged me for a full day of storage, even though it was actually less tran a few hours. It’s basically legalized theft. (Twitter)) |
ART Vancouver |
343 |
6:11:45 |
eng-rus |
idiom. |
put a cap on growth |
ограничить рост (напр., населения • Our inability or unwillingness to put a cap on growth has wrecked Vancouver and turned it into a resort сity that is unsustainable and unfixable. The other day I drove out to Chilliwack and on the way back I marvelled at the number of towers under construction. You have to ask yourself who are all these people and what do they do for a living? Like milk that has gone well past its best by date Vancouver is really starting to smell! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
344 |
5:29:40 |
eng-rus |
gen. |
fast tracked |
ускоренными темпами (Fast tracked? In reality that means 3-7 years from now. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
345 |
5:27:11 |
eng-rus |
gen. |
with the aid of government money |
с использованием бюджетных средств (There are many parts of Toronto with residential towers that are not 'slums'. Many of these were built with the aid of govt money. This is a simplistic view. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
346 |
4:28:35 |
rus-por |
gen. |
Синука |
Sinuca (разновидность бразильского бильярда (Na sinuca, mais especificamente a sinuca brasileira, há oito bolas na mesa e o objetivo é encaçapar as bolas coloridas em uma ordem de pontuação pré-determinada, começando pelas bolas com menor valor até as com maior valor. vence quem tiver a maior pontuação quando todas as bolas forem encaçapadas)
com.br) |
jalapenho |
347 |
4:20:00 |
eng-rus |
sarcast. |
oh, goodie! |
замечательно! ("Oh, goodie! The Canadian version of "the Projects" in the USA. And didn't that turn out swell?" "In New York in 1950s they called these the 'projects', everybody who lives there is on welfare, ex-convicts, and during the 1970s entire buildings were controlled by drug dealers." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
348 |
4:03:48 |
eng-rus |
gen. |
enthuse |
с увлечением говорить о чём-л. (say sth. that expresses one's eager enjoyment, interest, or approval (Oxford Dictionary) | to express excitement about something or great interest in it (Cambridge Dictionary) • "It's a great way to automatically turn on the happy brain chemicals, which will help your whole body work better. It opens you up to creativity," she enthused. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
349 |
3:56:54 |
eng-rus |
psychother. |
subconscious desire |
подсознательное желание (Through practical exercises grounded in scientific research, Taylor aims to help individuals regain control of their lives and align their subconscious desires with their conscious goals. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
350 |
3:45:59 |
eng-rus |
proverb |
living a life isn't as easy as crossing through a field |
жизнь прожить – не поле перейти (дословный перевод, основанный на фразе "... when he noticed the four-legged mystery critter crossing through a field" -- переходило поле) |
ART Vancouver |
351 |
2:55:00 |
eng-rus |
gen. |
icon |
любимец публики (The Jacked Kangaroo was called a "true icon") |
sankozh |
352 |
2:45:20 |
eng-rus |
inf. |
clock |
зарегистрировать скорость (водителя на трассе, с помощью радара • Delta Police Traffic Unit – This N (=new) driver was clocked going 134km/h in an 80 zone on Hwy 17 (6600 blk) and got impounded. (Reddit) • Радар NK7, установленный на треноге и перевозимый в автомобиле дорожной полиции, зарегистрировал скорость 306 километров в час. (lifebel.com)) |
ART Vancouver |
353 |
2:38:53 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. a slap on the wrist |
погладить по головке (give someone a small punishment when a more severe punishment is deserved (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
354 |
2:26:40 |
eng-rus |
nautic. |
NP |
несамоходное о судне (non-(self)-propelled) |
Ying |
355 |
2:20:36 |
eng-rus |
R&D. |
receiver operating characteristics |
кривая рабочих характеристик (ifmo.ru) |
Andre_M |
356 |
2:12:37 |
rus-spa |
gen. |
шкафчик |
lóquer (с замком) |
kkrivoborskiy |
357 |
2:10:20 |
rus-spa |
gen. |
локер |
lóquer |
kkrivoborskiy |
358 |
1:21:05 |
eng-ukr |
R&D. |
thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy |
дисертація на здобуття наукового ступеня доктора філософії (Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in Ergonomics, University of London ucl.ac.uk) |
bojana |
359 |
1:13:28 |
eng-ukr |
R&D. |
qualification scientific work as a manuscript |
кваліфікаційна наукова праця на правах рукопису (uacademic.info) |
bojana |
360 |
1:11:24 |
eng-rus |
brit. slang |
nutter |
неадекват (If you refer to someone as a nutter, you mean that they are mad or that their behaviour is very strange. • Заводчанину из Каменска-Уральского, на которого напал неадекват с ножом, отказали в возбуждении уголовного дела. • Because some nutter called Paul decided to shout "Allahu akbar", the last thread got 169 replies.
This is pretty much the exact same story without the nutter shouting anything religious.) |
'More |
361 |
1:08:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
test |
определить (какое-либо свойство путём испытания, анализа) |
igisheva |
362 |
1:07:37 |
rus-ger |
avunc. |
оббежать |
abklappern |
Pipapu |
363 |
1:07:19 |
rus-ger |
avunc. |
обойти что-либо |
abklappern (в поисках чего-либо • alle Flohmärkte abklappern – обойти все блошиные рынки) |
Pipapu |
364 |
1:06:18 |
eng-rus |
pejor. |
headcase |
неадекват (a person who behaves strangely or who is very silly or violent • На кандидата в депутаты Лисовскую у метро Солнцево напал неадекват) |
'More |
365 |
1:04:45 |
eng-rus |
pejor. |
headcase |
больной на всю голову (offensive
a person who has a mental illness) |
'More |
366 |
1:02:54 |
eng |
pejor. |
head case |
headcase (informal
1. a person who is aggressive and emotionally unstable
2. offensive – a person who has a mental illness
) |
'More |
367 |
1:02:05 |
eng-rus |
gen. |
medical |
медицинского характера (medical advice – советы медицинского характера) |
ART Vancouver |
368 |
0:57:08 |
eng-rus |
agric. |
subsistence agriculture |
потребительское земледелие |
'More |
369 |
0:55:32 |
eng-ukr |
R&D. |
qualifying scientific work as a manuscript |
кваліфікаційна наукова праця на правах рукопису (researchgate.net) |
bojana |
370 |
0:54:21 |
eng-ukr |
R&D. |
qualification scientific work published as manuscript |
кваліфікаційна наукова праця на правах рукопису (researchgate.net) |
bojana |
371 |
0:50:08 |
eng-rus |
gen. |
be in a dismal state |
находиться в удручающем состоянии |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:49:18 |
eng-rus |
gen. |
subsistence crops |
сельхозкультуры для собственных нужд |
'More |
373 |
0:48:45 |
eng-ukr |
publish. |
published as manuscript |
на правах рукопису (translatorscafe.com) |
bojana |
374 |
0:47:49 |
eng-rus |
econ. |
imminent crisis |
надвигающийся кризис |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:45:41 |
eng-rus |
brit. |
indefinite leave to remain |
вид на жительство (Currently, migrant workers are automatically given indefinite leave to remain after five years. • It seems improbable that they would be offered work permits or simply be given indefinite leave to remain.) |
'More |
376 |
0:44:58 |
rus-ita |
ornit. |
серая ворона |
mulacchia |
Avenarius |
377 |
0:43:08 |
eng-rus |
psychol. rhetor. |
agonizing insecurity |
мучительная неуверенность |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:40:12 |
rus-ita |
gen. |
отсюда |
donde (I suoi natali erano stati umili e la sua educazione sommaria, donde, in lei, una continua, penosa incertezza) |
Avenarius |
379 |
0:36:50 |
rus |
idiom. |
из спичек и желудей |
из говна и палок (из подручных материалов | синонимы: из говна и палок; из говна и веток; из мха и шишек • Примерно в то же время в обиход вошли желуди и спички — считалось, что из спичек и желудей можно сделать солдатиков, не уступающих по качеству ...) |
'More |
380 |
0:28:44 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДНХБ |
динитрохлорбензол |
igisheva |
381 |
0:26:12 |
eng |
abbr. microel. |
ERM |
eccentric rotating mass (Eccentric rotating mass (ERM) vibrators work by rotating a deliberately unbalanced weight, so the weight is eccentric. ti.com) |
MikhailSmirnov |
382 |
0:23:35 |
rus |
idiom. |
из мха и шишек |
из говна и палок (из подручных материалов – от буквального значения – изготовления украшений, венков, композиций из шишек, мха и т.п. материалов • Автомобили из мха и шишек: самые дикие примеры ремонта • Отбитый дядька, построивший собственную яхту из мха и шишек и ввозивший на ней специи и разные товары на Мадагаскар.) |
'More |
383 |
0:16:19 |
eng-rus |
idiom. rude |
shit floats to the top |
говно не тонет (As my father used to say, shit floats to the top of the tank. Shit being sycophants, yes men and liars usually.) |
'More |
384 |
0:09:11 |
rus-ita |
fig. |
вскипеть |
ribollire |
Avenarius |
385 |
0:05:12 |
rus |
|
из говна и веток |
из говна и палок |
'More |